Tatuaggio Pellegrini: “take it back”, cosa vuol dire?

Take it back” è una frase inglese che può essere interpretata in diversi modi, a seconda del contesto in cui viene utilizzata. Le interpretazioni comuni includono:

  1. “Ritirare qualcosa”: Questo significa ritornare o restituire qualcosa che è stato precedentemente dato o preso.
  2. “Ritirare ciò che è stato detto”: Questo significa ritrattare o ritirare una dichiarazione fatta in precedenza.
  3. “Riguardare qualcosa”: Questo può essere utilizzato per richiedere un’ulteriore considerazione di un’opinione, un’idea o una decisione.

In ambito sportivo, come nel caso della Pellegrini, “take it back” può essere usato in alcuni contesti per esprimere l’idea di “riprendersi indietro” o “vincere ancora”. Tuttavia, è importante sottolineare che questa interpretazione è meno comune rispetto agli altri significati menzionati in precedenza. Ecco un esempio di come “take it back” possa essere utilizzato con il significato di “riprendersi indietro” o “vincere ancora”.

Guarda il video su Instagram

Frasi: “Our team was losing, but then we scored two quick goals, and we took it back!” (La nostra squadra stava perdendo, ma poi abbiamo segnato due gol veloci e ce l’abbiamo fatta a riprenderci indietro!)

In questo esempio, “take it back” è utilizzato per descrivere la situazione in cui una squadra stava perdendo, ma è riuscita a segnare dei gol e a ribaltare il risultato a proprio favore, “riprendendosi indietro” la vittoria.

Da notare che questa interpretazione potrebbe essere più colloquiale o specifica di determinati contesti sportivi o situazioni competitive. Nel contesto generale, “take it back” è più comunemente usato con i significati di “ritirare qualcosa” o “ritirare ciò che è stato detto”.

Ecco alcuni esempi di frasi con la traduzione:

  1. “I accidentally bought two identical shirts. I need to take one of them back to the store.” (Ho accidentalmente comprato due magliette identiche. Devo riportarne una al negozio.)
  2. “I didn’t mean to offend you with my comment. I take it back.” (Non volevo offenderti con il mio commento. Lo ritiro.)
  3. “I thought I had made up my mind, but now I’m not sure. Can I take back my decision and reconsider?” (Pensavo di aver preso una decisione, ma adesso non sono sicuro. Posso ritirare la mia decisione e riconsiderarla?)

È importante notare che il significato esatto di “take it back” può variare a seconda del contesto in cui viene utilizzato, quindi è sempre utile considerare il contesto specifico della frase per una comprensione accurata. Foto di copertina: Di br1dotcom from Milan, Italy, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=25472885

“Take It Back” è anche la settima traccia dell’album del 1994 dei Pink Floyd intitolato “The Division Bell”. La canzone è stata anche pubblicata come singolo nel 1994, ed è stato il primo singolo dei Pink Floyd ad essere pubblicato dopo sette anni.

Di leultime.info

Leultime.info è un blog collaborativo che ispira armonia. Sul nostro blog, promuoviamo un approccio sostanziale alla comunicazione, incoraggiando a condividere opinioni in modo costruttivo e rispettoso. Gli articoli non riflettono necessariamente la visione del proprietario del progetto.

Licenza Creative Commons I contenuti di questo blog sono distribuiti con Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.